contrast.salir-irse-dejar

Leaving: salir, irse, dejar

Salir = exit/go out (salgo de casa a las ocho, salir con amigos); irse = leave, depart (me voy, se fue temprano); dejar = leave something/someone behind (dejé las llaves).

⚠ Stub: AI-drafted outline, not yet reviewed. The structure is permanent; the content will be expanded.

contrastB1stubdraftv0.1.0

Explanation

Salir focuses the exit point (de) or the outing; irse focuses departure itself — me tengo que ir is the universal 'I have to go'. Dejar is transitive: dejá el paquete en portería; also quit (dejar de fumar) and allow (dejame ver).

Partir is formal/literary; abandonar is stronger. 'Leave me alone' = dejame en paz.

Examples

Salí del trabajo a las seis y me fui directo a casa.
I left work at six and went straight home.

Region: global

Dejé el contrato en tu escritorio.
I left the contract on your desk.

Region: global

Related rules