usage.requests-direct

Direct requests: imperatives done politely

Imperative + por favor is normal and not rude among peers: pasame la sal, por favor. Soften with diminutives, nomás, or porfa.

⚠ Stub: AI-drafted outline, not yet reviewed. The structure is permanent; the content will be expanded.

usageA2stubdraftv0.1.0

Explanation

Spanish tolerates direct imperatives where English hedges: mandame la dirección, decime cuándo. Politeness rides on tone, por favor, and closeness.

Softeners: porfa/porfis (casual please), un favorcito, nomás ('just go ahead': pase nomás), ¿sí? tagged at the end. With strangers or officials, switch to the podría register.

Examples

Pasame tu número, porfa.
Send me your number, please.

Region: global

Siéntese nomás.
Just have a seat.

Region: global

Related rules